ВОЛОДИМИР ШОВКОШИТНІЙ
ЦЕНОЮ СМЕРТИ
Взметнулся в небо столб огня,
И взрыв разбрызгал блока глыбу.
Застыла в ужасе Земля,
Бедой поднятая на дыбу.
Огонь и мрак – невидим враг.
До смерти шаг – потом бессмертье.
Ни перестрелок, ни атак,
Но жить лишь так – ценою смерти!
Пожарники идут на рать,
Моих товарищей когорта!
Вы знали: надо умирать –
И стали сталью экстра – сорта.
Разворотил нам душу взрыв.
Суровы Припяти плацдармы.
На линии судьбы – обрыв…
Но жертвы наши – нет, не даром!
Переклад Миколи Кавацюка.
Вогонь збудив початок дня,
Розкидав вибух блоку глибу.
Жахіттям стиснута Земля,
Бідою піднята на дибу.
Вогонь і морок. Сталось так…
До смерті крок – потім безсмертя.
Ні перепалок, ні атак,
А жити – лиш ціною смерті!
Пожежники ідуть, як рать,
Моїх соратників когорта!
Ви знали: треба помирать…
І стали сталлю екстра-сорту.
Цей вибух душі розтрощив…
Суворі Прип’яті плацдарми.
На гранях доль – різкий обрив…
А жертви наші? Ні, не дарма!